Blanca Stam-Uribe

Negen vragen aan Blanca Stam-Uribe

Beste investering: een perfecte werkplek

[document-ikoon]"Klanten vinden het prettig om zaken te doen met mensen die zelfverzekerd overkomen en als echte professionals onderhandelen."

Wat voor soort werk doe je?
Sinds een jaar of negen ben ik fulltime freelance vertaalster Spaans. Ik combineer dit werk met de tolkopdrachten die ik af en toe krijg.
 
Wat zijn leuke en minder leuke aspecten van je werk?
Ik vind het prettig dat ik zelfstandig kan werken en mijn eigen baas ben. Ook heb ik door mijn werk inmiddels heel wat kennis opgebouwd. Het contact met collega’s en opdrachtgevers bevalt me goed, en de afwisseling in de teksten is ook een leuk aspect van mijn werk. Als je je bij een moeilijke opdracht echt hebt moeten verdiepen in een bepaald onderwerp is het bevredigend als je naderhand een goed resultaat hebt geleverd.
 
Hoe kom je aan je klanten? En hoe houd je ze?
In mijn beginjaren als freelancer heb ik heel wat sollicitatiebrieven en cv’s naar vertaalbureaus gestuurd. Verder kunnen klanten me vinden via mijn website en via het NGTV. Ook krijg ik veel opdrachten via mond-tot-mondreclame. Mijn klanten houd ik door goede kwaliteit te leveren, mijn afspraken altijd na te komen en nooit een opdracht aan te nemen waarvoor ik niet geschikt ben.
 
Wat is je beste investering van de afgelopen vijf jaar?
Ik zorg ervoor dat mijn werkplek ergonomisch altijd perfect in orde is. Daarvoor heb ik in de loop van de jaren allerlei hulpmiddelen (hardware/software) aangeschaft.
 
Waar zie je jezelf en je onderneming over vijf jaar?
Tot nu toe is mijn onderneming ieder jaar gegroeid. Ik hoop dit door te kunnen zetten.
 
Hoe zouden vertalers hun aanzien kunnen verhogen?
Klanten vinden het prettig om zaken te doen met mensen die zelfverzekerd overkomen en als echte professionals onderhandelen. Wees zeker van je kwaliteiten en straal dat uit naar je opdrachtgevers.
 
Hoe zie je de toekomst van de vertaalmarkt in Nederland?
Moeilijke vraag! Aan de ene kant hebben de ontwikkelingen op het gebied van communicatie de afstanden zo verkleind dat klanten hun teksten overal ter wereld kunnen laten vertalen tegen scherpe prijzen. Maar aan de andere kant zie ik mijn opdrachten elk jaar in aantal toenemen. Blijkbaar heb je niets te vrezen als je je onderscheidt door kwaliteit en professionaliteit.
 
Welke tip zou je aan je collega’s willen geven?
Neem nooit een opdracht aan waar je de capaciteiten niet voor hebt of te weinig tijd voor krijgt. En investeer in revisie, dat betaalt zich altijd terug!
 
Aan wie geef je dit interview door?
Ik geef het door aan Laurian Kip, collega-vertaalster, opdrachtgeefster en lid van mijn NGTV-kring.

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken
© 2024 Vertaalweb