Google heeft nieuw vertaalprogramma: Google Translate

Google maakt indruk met haar nieuwe vertaalmachine Google Translate die - anders dan andere machine translation engines - gebaseerd is op een statistisch model en gevoed wordt door vele miljarden meertalige tekststrings. Het lijkt erop dat er aan de webdominatie van Babelfish en de bijbehorende technologie van SYSTRAN wellicht een eind gaat komen. Alles wat Google aanpakt lijkt immers de norm te worden.

Als vertaler vraag je je af: ga ik daar last van krijgen of wordt Google Translate juist mijn beste maatje? Door bronteksten voor te vertalen en zelf de eindredactie te doen kan ik mijn output immers enorm verhogen. Die laatste redactieslag zal meer dan ooit een specialistenhand behoeven.

Probeer http://www.google.com/translate_t zelf eens uit.

Update 16-11: nu ook vertalingen N-E en E-N.

Reacties

Ad van Kuik | 19-07-2008 20:46

Geprobeert een brief van het Nederlands naar Duits te laten vertalen, maar helaas gramaticaal lijkt het nergens op. dit had ik zelf nog beter kunne doen met een goed woordenboek.
Er is dus nog heel wat werk voor jullie te doen voor dit programma goed werkt

r.honig | 23-07-2008 21:36

moet het vooralsnog gaan gebruiken, dus kan nog geen mening geven

g.leeflang | 16-08-2008 13:47

Janke Brandsma-Dijkstra | 01-12-2008 16:21

Ik zou het graag gebruiken, maar weet niet hoe of het werkt. Janke

jan fijn | 08-01-2009 16:18

erg leerzaam

Harry | 11-02-2009 16:57

Gramatica is nog niet perfect, en sommige specifieke woorden moest ik zelf vertalen.
Verder een goede hulp om mijn CV snel om te zetten van Nederlands naar Engels.

esmee | 06-06-2009 16:26

ik moet het nog gaan gebruiken.

Werner | 04-07-2009 04:12

En dit noemt zich een vertaal machine?!?!?!De vertaling klopt voor geen meter. Het lijkt net op de spraakwijze van een kind van twee jaar.

Maaike | 23-08-2009 00:32

mensen die commentaar leveren: maak zelf dan zo'n programma als je het beter kan. Het is in ieder geval een goede stap in de vertaal richting. Ik heb het geprobeerd, ik kan nu in ieder geval de franse taal omzetten in een taal wie ik kan begrijpen. Mijn frans is helaas nog niet zo goed...

John | 06-09-2009 13:30

van het Engels naar Nederlands goed,
nu nog een besturingssysteem van Google

Eline | 09-09-2009 13:17

Hij vertaald prima, van italiaans naar nederlands........andersom krijg je de te vertalen tekst in het engels te zien...
Ik geloof dat dat niet helemaal klopt.....
Aangezien de reacties zo verdeelt zijn dacht ik het even uit te proberen met een simpel zinnetje......maar hij werkt nog niet helemaal naar behoren......verder is het een betere vertaler dan andere....van de grammatica kan je niet veel verwachten bij een internetvertaler omdat je die regels er waarschijnlijk heel moeilijk goed in krijgt.....dat moeten mensen die commentaar leveren wel goed begrijpen voordat ze erover gaan lopen zeuren.....
Ciao!

a van de velde | 14-09-2009 20:28

Als ik zie dat sommige mensen hier het Nederlands nog niet beheersen, snap ik dat een vertaalprgramma niet werkt.

nel | 01-10-2009 12:16

ik heb het vaak geprobeerd van nederlands naar grieks maar de vertaling klopt niet en veel woorden worden nog geen eens vertaald in de toekomst hoop ik dat jullie het verbeteren en makkelijker maken.

tobaa | 09-12-2009 19:28

goed

Nico | 28-01-2010 14:51

Het is niet best zeg als ik het vertaal naar het Engels..de persoon waar ik de tekst heen stuur die zou wel denken ik schaam me rot. Kreeg daarna een mailtje terug op niets van de inhoud werd gereageert dat zegt mijn al genoeg het komt gewoon niet goed vertaald over.Meestal is deze toch iets beter. http://nl.babelfish.yahoo.com/translate_txt

Axelle | 20-02-2010 14:20

Ik heb zelf ook een tijdje met Google Translate vertaalt maar was de slechte grammatica al snel beu. Nu vertaal ik al een paar maanden met het volgende vertaalprogramma dat je hier gratis kan downloaden. http://vertaal-programma.com/

anneke hemmes | 24-02-2010 17:20

ik moet iets vertaald hebben en het lukt maar niet het is ,
vulpes pilum mutat, non mores, het kan zijn dat er iemand een grapje uithaald, maar dat is dan niet leuk

r.noll-hermsen | 24-03-2010 08:18

Ik gebruik dit frequent bij mijn cursus Spaans. De vertalingen echter kloppen niet altijd. Als je de verkregen vertaling van het Spaans naar het Nederlands terugdraait (Spaans>

r.noll-hermsen | 24-03-2010 08:20

Ik gebruik dit frequent bij mijn cursus Spaans. De vertalingen echter kloppen niet altijd. Spaans>

kristian | 28-10-2010 21:19

ik moet een franse brief typen ik hoop dat dit werkt

Janke | 30-07-2011 23:18

had een vertaal web,ben het kwijt.

jadine | 22-12-2012 21:19

ik vind het zelf niet heel fijn, de grammatica is niet al te correct. Ik wilde iets vertalen over J.K Rowling, het ging niet al te goed.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2014 Vertaalweb