Trados voor iedereen toegankelijk

A Trados Manual for Dummies

De eerste handleiding voor absolute beginners.

[document-ikoon]

Laten we eerlijk zijn: de vertaalbranche onderscheidt zich over het algemeen niet door zijn vernieuwingsdrang. Uiteraard werkt elke vertaler tegenwoordig met een pc en is hij of zij online – wie niet overigens - maar de praktijk leert dat heel veel vertalers de stap naar een computer aided translation (CAT) tool nog niet hebben durven zetten. En als ze de stoute schoenen dan eenmaal hebben aangetrokken, stranden ze vaak na het uitpakken van de doos met installatie-cd’s. Toegegeven, Trados is geen self explanatory programma. Om het te leren gebruiken moet je doorgronden hoe een vertaalgeheugen werkt en dat kan best tegenvallen.

De handleiding die bij Trados geleverd wordt is niet slecht maar wel erg breedsprakig en informatiedicht. Ze lijdt daardoor aan het euvel dat alle handleidingen hebben: ze worden niet gelezen. De bekende For Dummies-boeken proberen dat te ondervangen door ervan uit te gaan dat de lezer een domoor is zonder enige basiskennis van het onderwerp. En gezien de oplagecijfers van de boeken is dat een briljante ingeving geweest.

Afgelopen maand bracht het Spaanse vertaalbureau IT Translation in diezelfde gedachte A Trados Manual for Dummies uit. Hun claim: “In less than 5 hours, you'll know everything you need to know in order to get the most out of what truly is a fantastic CAT tool.” De publicatie bestaat uit een PDF-bestand dat voor EUR 50 te downloaden is vanaf http://www.ittranslations.com/trados.htm. Na het downloaden heb je een keurig opgemaakte handleiding van 81 pagina’s en een elftal oefendocumenten. Nu werk ik zelf al jaren met Trados, dus het programma heeft weinig geheimen meer voor me maar ik kan me nog goed herinneren hoe ikzelf worstelde om een begin te maken. Ik kan me dan ook zonder enig probleem inleven in hoofdstuktitels als So, how the devil do I install this thing? en I’ve installed it, but where on the earth is it?

De handleiding heeft een toon die voor de een wellicht debiliserend overkomt maar voor andere mensen verfrissend werkt. Ikzelf behoor tot de laatste groep. Je kunt zaken immers niet eenvoudig genoeg uitleggen. A Trados Manual for Dummies slaagt daar goed in. De handleiding biedt een stap-voor-stap introductie in de belangrijkste onderdelen van de Trados Suite: Trados Workbench, Tag Editor en MultiTerm. Voor het geval de lezer tegen problemen aanloopt (de Trados-werkbalk verschijnt niet na installatie!) biedt de handleiding eenvoudige, maar effectieve workarounds.

Naast de basics van Trados komen er genoeg dingen aan bod die ook voor de gevorderde Trados-gebruiker interessant zijn. Zo had ikzelf nog nooit gehoord van de optie Copy source on no match waardoor het bronsegment automatisch gekopieerd wordt naar de doelbalk als Trados geen match vindt. Kortom: A Trados Manual for Dummies is zijn geld dubbel en dwars waard, zeker als je je daardoor het geld voor een training kunt besparen.

Website: http://www.ittranslations.com/trados.htm.

Reacties

Tekst Vertaler Amsterdam | 12-03-2011 01:53

Mooi ik zocht hier al naar. Ik zal het meteen downloaden.

Groetjes
Tekst Vertaler Amsterdam

Hans | 09-01-2013 17:27

Naar zo iets ben ik dus ook op zoek.
Ga zometeen direct kijken of e.e.a. nog actueel is. Deze publicatie is immers al 7.5 jaar oud.
Misschien is het ook wel (iets) goedkoper geworden, want 50 Euro is toch best wel veel.
Een gewoon "DUMMY" boek kost meen ik ongeveer de helft.

Elizah | 18-09-2014 18:25

dummer dan dumst... ik zou het het liefst in het Nederlands hebben :(

Eva Fierst van Wijnandsbergen | 26-02-2015 14:52

Leuk geschreven en zeer informatief artikeltje! Deze Dummy gaat meteen op zoek naar de handleiding.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2024 Vertaalweb