Vertaalduo emigreert naar Vertalië
Het bewierookte vertaalduo Robbert-Jan Henkes en Erik Bindervoet runnen een weblog op de NRC-site.
Auteur: Koen Gubbels
Robbert-Jan Henkes en Erik Bindervoet behoren tot de weinige vertalers die af en toe de anonimiteit ontstijgen waar een vertaler per definitie toe veroordeeld is. Hun vertalingen van onvertaalbare werken als Joyce's Finnegans Wake zijn alom bewierookt, als was het maar om het lef dat je moet hebben om je in zo'n mijnenveld te wagen. Het zijn niet de minste auteurs waar zij hun vertalerstanden in hebben gezet: Shakespeare, Schopenhauer, Joyce. Elitevertalers dus? Nee, inmiddels hebben ook folk heroes als The Beatles en Bob Dylan een behandeling van het talige tweetal ondergaan. Op rijm en in de maat, uiteraard.
Vertalië is een nieuw project van Bindervoet & Henkes. Het is een nieuwe rubriek in NRC Handelsblad die ook via een weblog toegankelijk is. Onder vertalers valt vaak de klacht te horen dat het vertaalvak zo weinig aanzien heeft. Als er mensen zijn die het ambacht van de vertaler een positieve boost hebben gegeven, dan is het dit illustere duo wel. Dank je wel, jongens.
Voor de echte (ver)taalliefhebber: http://weblogs.nrc.nl/weblog/vertalie/
datum publicatie: 21 februari 2007
rubriek: Bijzonder project
home » artikelen » Bijzonder project
Reacties
Er zijn nog geen reacties.
Geef hier uw reactie!
Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.