Hassan Mizori van Transl8

Het Bureau - Hassan Mizori van Transl8

Elf vragen aan een directeur van een vertaalbureau

[document-ikoon]7 december 2006 - Wie zijn de mensen achter al die vertaalbureaus in Nederland? In de rubriek Het Bureau maken we kennis met de persoon achter het bureau.

Hassan Mizori is oprichter/eigenaar van vertaalbureau Transl8 uit ’s-Hertogenbosch.


Transl8 in cijfers

Opgericht op
1 januari 2000
Aantal medewerkers 5
Omzet 2006 Tussen 0 en half miljoen


1. Hoe is Transl8 ontstaan?

Ik kom uit een ondernemende familie; heb altijd een eigen zaak (vertaalbureau) gewild. Het begin van een nieuw millennium leek me een inspirerende datum.

2. Wat zijn jullie specialiteiten/taalcombinaties?

We “doen” veel vakgebieden in veel talen, vooral West-Europese talen en talen uit het Midden-Oosten.

3. Wat is het credo van Transl8 en waarom?

Bij Transl8 zijn EN de klant EN de tolk/ vertaler koning. Als tolk/ vertaler heb ik in het verleden voor verschillende vertaalbureaus opdrachten uitgevoerd. Ik heb toen ontdekt dat sommige bureaus vertalers erg slecht behandelen! Ze hebben dan teveel aandacht voor de klant en te weinig oog voor de vertaler.

4. Verwacht je omzetgroei dit jaar?

Ja, ongeveer 10%

5. Welk marketingkanaal levert jullie de meeste nieuwe klanten op?

Het internet. Daarnaast hebben we ook een heel aantal vaste klanten die regelmatig met opdrachten komen.

6. Vertaal je zelf ook (nog) als directeur of ben je puur beleidsmatig bezig?

Ja, ik tolk/ vertaal nog steeds.

7. Werken jullie voornamelijk met freelancers of vindt het meeste vertaalwerk in-house plaats?

We werken meestal met freelancers.

8. Wat vind je nou het leukste aan vertalen c.q. het managen van een vertaalbureau?

Het omgaan met mensen van verschillende nationaliteiten, die over de hele wereld wonen, vind ik boeiend.

9. Wat zou je adviseren aan een beginnend vertaalbureau?

Vergis je niet! Het oprichten van een vertaalbureau doe je niet erbij. Je moet veel tijd en zak vol geld hebben.

10. Op welke terreinen zou de vertaalbranche zich kunnen verbeteren?

We zouden wat vaker aan de belangen van onze tolk/vertalers moeten denken. De klant mag niet als de enige koning beschouwd worden!

11. Wat doe je over tien jaar?

Ik ben hopelijk bezig met mijn 2de filiaal, in het buitenland!



Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken
© 2024 Vertaalweb