Het Bureau - Ingrid Maandag van InterLingo Translation Services BV
Een directeur met grenzeloze ambitie
'Alleen het verlenen van een goede dienst is niet voldoende'
Auteur: Koen Gubbels
InterLingo Translation Services in cijfers
Opgericht in 1996
Aantal medewerkers 9
Jaaromzet € 1.400.000,-
1. Hoe is InterLingo Translation Services ontstaan?
InterLingo bestond eigenlijk al een aantal jaren voordat ik in beeld kwam. Het bedrijf is in 1996 gekocht door de heren Korteweg van Korteweg Communicatie als een aanvullend dienstverlenend bedrijf. Ik kwam, met een grenzeloze ambitie om te ondernemen, in eerste instantie in dienst als officemanager. In datzelfde jaar ben ik gaan participeren en heb ik de aandelen van de BV gekocht.
2. Wat zijn jullie specialiteiten/taalcombinaties?
Wij leveren vertalingen, tolkdiensten en copywriting in 25 talen en in alle vakgebieden.
3. Wat is het credo van InterLingo en waarom?
We Speak Your Lingo. Omdat ik ervan overtuigd ben dat alleen het verlenen van een goede dienst niet voldoende is. Wij spreken de taal van klant, zijn een wezenlijk onderdeel van hun organisatie.
4. Verwacht je omzetgroei dit jaar? Zo ja, hoeveel procent ongeveer?
Ja, 30%.
5. Welk marketingkanaal levert jullie de meeste nieuwe klanten op?
Hilde Ellerbroek, dat is onze Sales & Marketing Manager.
6. Vertaal je zelf ook (nog) als directeur of ben je puur beleidsmatig bezig?
Nee, nooit gedaan ook. Ik ben gespecialiseerd in het ondernemerschap.
7. Werken jullie voornamelijk met freelancers of vindt het meeste vertaalwerk in-house plaats?
Voornamelijk freelancers, 1 vertaler in-house.
8. Wat vind je nou het leukste aan vertalen c.q. het managen van een vertaalbureau?
Het leuke aan managen is het bepalen en uitzetten van de grote lijnen alsmede leiding geven aan een fantastisch team van professionals. Het leuke aan de branche is mijn liefde voor vreemde talen en de cultuurverschillen waar we elke dag mee te maken hebben.
9. Wat zou je adviseren aan een beginnend vertaalbureau?
Durf een risico te nemen, werk professioneel, investeer verstandig.
10. Op welke terreinen zou de vertaalbranche zich kunnen verbeteren?
(Inter)nationaal kwaliteitsmerk voor vertaler en vertaalbureau.
11. Wat doe je over tien jaar?
Dan ben ik nog steeds eigenaar van InterLingo maar heb ik tussentijds 2 nieuwe bedrijven opgericht.
datum publicatie: 16 januari 2008
rubriek: Het bureau
home » artikelen » Het bureau
Reacties
Er zijn nog geen reacties.
Geef hier uw reactie!
Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.