Jeroen Hesp van Translavic

Het Bureau - Jeroen Hesp van Translavic

Elf vragen aan een directeur van een vertaalbureau

[document-ikoon]10 januari 2007 - Specialist in Oost-Europese talen Translavic groeit hard in snelgroeiende markt.

Jeroen Hesp is oprichter/eigenaar van vertaalbureau Translavic uit Markelo.


Translavic in cijfers

Opgericht in
2004
Aantal medewerkers 5
Omzet 2006 EUR 500.000



1. Hoe is Translavic ontstaan?

Mede-eigenaar Ewa Posecka is werkzaam geweest voor een aantal grotere vertaalbureaus in binnen- en buitenland. Daarnaast was Ewa werkzaam als freelance-vertaler. Op een gegeven moment namen de aanvragen naar haar vertaaldiensten dusdanig toe, dat ze besloten heeft een eigen onderneming op te richten. 

2. Wat zijn jullie specialiteiten/taalcombinaties?

Onze specialisatie is het verzorgen van vertalingen naar Oost-Europese talen.


3. Wat is jullie credo?

Onze bedrijfsfilosofie is het leveren van kwaliteitsvertalingen tegen een scherpe prijs. Wij werken professioneel, klantgericht en verliezen de vertalers niet uit het oog. Vertalers blijven de belangrijkste schakel in het vertaalproces.

4. Verwacht je omzetgroei dit jaar?

Vanwege een toenemende vraag en een sterke focus op een aantal marktsegmenten verwachten we dit jaar flink te kunnen groeien.

 

5. Welk marketingkanaal levert jullie de meeste nieuwe klanten op?

Het internet.

6. Vertaal je zelf ook als directeur of ben je puur beleidsmatig bezig?

Ik heb zelf nooit vertaald. De meeste tijd besteed ik aan het operationeel ondersteunen van ons projectmanagementteam. Daarnaast werk ik eraan om als een van de eerste bureaus in Nederland een certificering volgens de nieuwe Europese norm voor vertaaldiensten te verkrijgen.

7. Werken jullie voornamelijk met freelancers of vindt het meeste vertaalwerk in-house plaats?

Wij werken met freelancers omdat je altijd vertalers met een juiste specialisatie op een vertaalproject moet zetten. Vertaler moeten bij ons niet alleen moedertaalspreker zijn, maar ook in zijn/haar moederland wonen, omdat anders ontwikkelingen van de betreffende taal worden gemist. Een voordeel van onze talenspecialisatie is dat we dagelijkse werk hebben voor onze freelancers waardoor we met een gemotiveerd team werken.

8. Wat vind je nou het leukste aan vertalen c.q. het managen van een vertaalbureau?

Door een goede organisatie en een gemotiveerd team kan je uitdagende projecten aan.

9. Wat zou je adviseren aan een beginnend vertaalbureau?

Doe waar je goed in bent en ga niet ‘alle talen – alle vakgebieden’ aanbieden.

10. Op welke terreinen zou de vertaalbranche zich kunnen verbeteren?

Een verdere professionalisering van de branche is hard nodig. Vertaalbureaus zouden meer moeten samenwerken op gebieden waar een collega-vertaalbureau meer ervaring heeft.

11. Wat doe je over tien jaar?

Over tien jaar hebben we een grotere organisatie. Sommige taken laat je dan natuurlijk los. Omdat ik eindverantwoordelijke bent zal ik mij altijd met kwaliteitszaken blijven bezighouden.

 

 

 

 

 

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken
© 2019 Vertaalweb