Astrid Amels

"Voor eigen rekening en risico"

Persoonlijke impressie van Teamwork-cursus over het vertalen van commerciŽle contracten en algemene voorwaarden

[document-ikoon]

Minimaal één keer per jaar neem ik deel aan een juridische cursus van Teamwork. Ook deze keer was ik dus weer van de partij en heb ik het een en ander opgestoken en, misschien wel net zo belangrijk, contacten gelegd met andere vertalers. Want zo’n dag is een goede gelegenheid om nieuwe vertalers te leren kennen of om eindelijk eens te zien welk gezicht er hoort bij de freelancer die je al zo vaak aan de telefoon gehad hebt.
 
Het ochtendprogramma van de cursus bestond uit een presentatie in twee delen door mr. Suzanne Bordewijk, waarin allereerst werd uitgelegd wat algemene voorwaarden en commerciële contracten nu precies zijn. Vervolgens werden een aantal artikelen uit zulke algemene voorwaarden en contracten doorgesproken, waarbij vragen uit de zaal beantwoord werden.
 
Na de lunch werd de deelnemersgroep opgesplitst in 4 taalgroepen (2 groepen Nederlands-Engels, een groep Nederlands-Duits en een groep Nederlands-Italiaans). Nu waren wij vertalers aan de beurt om te laten zien dat we ’s ochtends goed hadden opgelet bij de presentatie, en dat wij wel raad wisten met allerlei ingewikkelde juridische zinnen. Dat bleek af en toe nogal tegen te vallen, maar samen kwamen we er uiteindelijk wel uit. Tijdens zo’n middagje ‘ouderwets’ vertalen zonder woordenboek en computer (copy paste is toch wel erg handig als je ineens bedenkt dat de volgorde van de zin moet worden aangepast) kom je erachter hoe fijn die hulpmiddelen zijn, maar gelukkig blijkt ook al snel dat je toch eigenlijk meer weet dan je zelf denkt, en dat je vaak de woordenboeken vooral gebruikt om te checken of je invallen en oplossingen juist zijn. Wat ik vooral interessant vind tijdens de workshops is dat je kunt horen hoe collega’s een bepaalde zin vertalen (wat kan één zin toch op veel manieren vertaald worden): een goede manier om inspiratie op te doen voor volgende vertalingen. Natuurlijk is het ook altijd erg fijn om de bevestiging te krijgen dat wat jij vertaald hebt juist is en dat andere mensen het ook zo doen. Al met al weer een geslaagde dag.
 
Astrid Amels
Vertaalster Engels
 
 
 
 

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2019 Vertaalweb