Kelly Boom

Negen vragen aan Kelly Boom

"Uitstervend beroep"

[document-ikoon]Kelly Boom verwacht dat het beroep van vertaler zal uitsterven. Maar eerst nog een paar gouden jaren.

Wat voor soort werk doe je? 
Van het Nederlands in het Engels, vooral juridisch, financieel-economisch en commercieel. Deels als zelfstandig bureau en deels als freelancer (+/-50%). Ik heb een aantal klanten met zeer korte deadlines: 2.000 tot 3.000 duizend woorden voor dezelfde dag is eerder regel dan uitzondering.
 
Wat zijn leuke en minder leuke aspecten van je werk? 
De nadelen zijn tevens de voordelen. Geen (directe) collega’s die voor prettige afleiding zorgen betekent ook dat er niemand is om je aan te ergeren. Je bent onafhankelijk, maar tegelijkertijd is iedere klant je baas. Het fijnst vind ik toch wel het gebrek aan stress en het feit dat alle arbeidsuren worden beloond. 
 
Hoe kom je aan je klanten? En hoe houd je ze?
Mond-tot-mondreclame. Al 15 jaar niets meer aan marketing of reclame gedaan. Hoe houd ik ze? Door persoonlijk te doen. Meteen ‘jij en je’ zeggen en hun voornaam gebruiken. Daardoor zijn mijn klanten mijn vrienden, met wederzijdse loyaliteit. Vinden klanten zo’n aanpak niet prettig, dan passen ze duidelijk niet bij mij. Geeft een klant mij ergernis of stress, dan verbreek ik de relatie.
 
Wat is je beste investering van de afgelopen vijf jaar?
Spraakherkenning. Heeft mijn output met zeker 40% verhoogd. 
 
Waar zie je jezelf en je onderneming over vijf jaar? 
Zeer actuele vraag, daar stoei ik momenteel een beetje mee. Wil ik groter? Mwah, financieel is dat niet echt interessant. Misschien wil ik alleen (nog) makkelijker. Of ik begin een pannenkoekenrestaurant. 
 
Hoe zouden vertalers hun aanzien kunnen verhogen?
Door vaker naar de sportschool te gaan en in duurdere auto’s te rijden…. beetje zielige vraag, sorry. 
 
Hoe zie je de toekomst van de vertaalmarkt in Nederland?
Uitstervend beroep met - alleen voor vertalingen in het Engels? - een aantal gouden jaren in het vooruitzicht. En dan – pfff – is het allemaal voorbij.
 
Welke tip zou je aan je collega’s willen geven?
Vertroetel de klanten die het best bij je passen... en dump de rest. 
 
Aan wie geef je dit interview door?
Jan Mars

Reacties

vertaler | 06-10-2008 13:47

Heu, uitstervend beroep? Vertaalprogramma's of zo? Ach, zolang computers niets van taal begrijpen, is er niets aan de hand...

Vertaalbureau Crypto | 29-10-2008 11:35

Bovendien zal een computer de klant niet attent kunnen maken op fouten in de brontekst(en); een service die zeker een meerwaarde is!

| 19-11-2008 13:39

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken
© 2019 Vertaalweb