Op vrijdagmiddag 20 april aanstaande verzorgt de Literaire Sectie van het Nederlands Genootschap van Vertalers een bijeenkomst over het thema FinanciŽle, juridische en inhoudelijke voorzieningen voor literair vertalers. De bijeenkomst is ook toegankelijk voor niet-leden van het NGTV. In verband met de beschikbare ruimte is reserveren noodzakelijk (zie de Vertaalwebagenda voor verdere gegevens en een e-mailadres voor inschrijving).

Literair vertalers hebben het zwaar. Slechts zeer weinigen kunnen met louter literair vertaalwerk in hun onderhoud voorzien en de verdiensten komen omgerekend vaak niet of nauwelijks boven het minimumloon uit. Bovendien staan de financiŽle en juridische voorzieningen die er zijn onder druk. Zo heeft de Nederlandse Mededingingsautoriteit vaste tarieven en percentages in de modelcontracten met uitgevers onlangs verboden. Ook inhoudelijk is de situatie verre van ideaal: de enige academische fulltime-opleiding voor literair vertalers, Vertaalwetenschap aan de Universiteit van Amsterdam, is in 1997 opgeheven. Er is veel minder belangstelling voor universitaire talenstudies dan een generatie terug het geval was, en het taalniveau van de jongere generatie laat te wensen over. Het huidige bestand literair vertalers vergrijst en een schrikbarend tekort aan opvolgers dreigt.

Gelukkig zijn er organisaties en instellingen die voor de financiŽle, juridische en/of inhoudelijke belangen van bestaande en toekomstige vertalers opkomen. Dat zijn de Vereniging van Schrijvers en Vertalers (VSen V) te Amsterdam, het Fonds voor de Letteren, eveneens te Amsterdam, en het Steunpunt Literair Vertalen te Utrecht. De VSenV is primair een financieel-juridische belangenorganisatie, het Fonds voor de Letteren verstrekt onder meer werkbeurzen voor vertalers en Het Steunpunt Literair Vertalen verzorgt onder andere sinds 2005 een masteropleiding vertalen aan de Universiteit Utrecht, waarvoor veel belangstelling bestaat.

Vertegenwoordigers van deze drie instellingen zullen tijdens de bijeenkomst een overzicht geven van de activiteiten van hun respectieve instelling, en daarna ingaan op eventuele vragen en naar verwachting een levendige discussie aangaan met de zaal over wensen en mogelijkheden voor de literair vertaler anno 2007.

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2019 Vertaalweb