Juvenes Translatores - Inschrijving geopend

Middelbare scholen in de EU kunnen zich nu inschrijven voor de tweede editie van de wedstrijd voor jonge vertalers Juvenes Translatores, die de Europese Commissie in 2007 voor het eerst organiseerde om het leren van talen en het vertalen te bevorderen.

De registratie vindt plaats in twee etappes. Sinds 1 september kunnen scholen laten weten te willen meedoen en kunnen zij hun contactgegevens verstrekken. Aan het eind van de inschrijvingsperiode zal willekeurig een aantal scholen per lidstaat worden geselecteerd. De geselecteerde scholen moeten dan de namen van maximaal vier leerlingen opgeven. Dezen zullen dan op 27 november 2008 aan de vertaalwedstrijd deelnemen om zo te ontdekken hoe het is om een tekst van de ene taal in een andere taal om te zetten en hoe belangrijk vertaling voor de EU is.

Elke school die aan de vertaalwedstrijd wil deelnemen, moet tussen 1 september en 20 oktober een elektronisch inschrijvingsformulier indienen. Dit formulier is in alle 23 officiŽle talen van de EU beschikbaar op de website voor de wedstrijd.

Na 20 oktober wordt per lidstaat elektronisch een willekeurige selectie gemaakt uit de ingeschreven scholen. Het aantal geselecteerde scholen komt overeen met tweemaal het aantal stemmen dat de lidstaat in de Raad van de Europese Unie
heeft.

- Duitsland, Frankrijk, ItaliŽ, Verenigd Koninkrijk: 58 scholen
- Polen, Spanje: 54 scholen
- RoemeniŽ: 28 scholen
- Nederland: 26 scholen
- BelgiŽ, Griekenland, Hongarije, Portugal, TsjechiŽ: 24 scholen
- Bulgarije, Oostenrijk, Zweden: 20 scholen
- Denemarken, Finland, Ierland, Litouwen, Slowakije: 14 scholen
- Cyprus, Estland, Letland, Luxemburg, SloveniŽ: 8 scholen
- Malta: 6 scholen

In totaal worden dus 690 scholen en maximaal 2.760 leerlingen voor deelname geselecteerd.

In de tweede fase moeten de scholen maximaal vier in 1991 geboren leerlingen opgeven en daarbij ook vermelden welke talencombinaties dezen hebben
gekozen voor de vertaling van de korte wedstrijdtekst. Er kan een vrije keuze uit de 23 officiŽle EU-talen worden gemaakt (bv. uit het Pools in het Roemeens of uit het Maltees in het Fins).

Op de wedstrijddag moeten de leerlingen van de geselecteerde scholen, onder toezicht van hun school, een korte tekst vertalen. De vertaling vindt in alle lidstaten van de EU op hetzelfde tijdstip plaats.

Na de wedstrijd worden de vertalingen beoordeeld door een panel van beroepsvertalers van het directoraat-generaal Vertaling van de Commissie, waarna de wedstrijdjury de beste vertaling uit elke lidstaat kiest. De 27 winnaars worden in januari 2009 bekendgemaakt. De winnaars worden uitgenodigd om in april 2009 de prijsuitreiking in Brussel bij te wonen, waar zij hun prijs uit handen van de commissaris voor Meertaligheid, Leonard Orban, in ontvangst nemen.

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2019 Vertaalweb