Sisyfusarbeid?

Woorden tellen

[document-ikoon]

Woorden tellen

Een van de meest voorkomende werkzaamheden van de gemiddelde vertaler is het tellen van woorden. Voor de meeste vertalers geldt immers dat ze op basis van het aantal woorden hun prijs bepalen. Ogenschijnlijk een simpel klusje, maar in de praktijk kan dat wel eens tegenvallen. Wat als je honderden kleine Word- of HTML-documenten hebt vertaald en de prijs moet bepalen. Voor vertalers die met een CAT-tool werken zoals Trados of Wordfast is het eenvoudig: de analysefunctie biedt uitkomst, waarbij ook nog eens de repetities bekeken kunnen worden. Voor de CAT-lozen onder ons - ja, ze bestaan nog - zijn er twee handige tools om enorme hoeveelheden documenten ‘in batch’ te kunnen tellen. Stukken handiger dan honderden keren een document te moeten openen en ‘woorden tellen’ te moeten aanklikken.

Freebudget

Freebudget is een product van het Spaanse Aquino Software. Het is al jarenlang een oerdegelijke tool om Word-, WordPerfect-, RTF- en TXT-documenten te tellen. Zoals gezegd is de batchgewijze verwerking dé reden om de tool te gebruiken. De telling van Freebudget komt niet exact overeen met de telling van Word, er treedt meestal een afwijking van enkele procenten op. Ook is de tool niet razendsnel. Daartegenover staat dat Freebudget gratis is en dus geen gat slaat in de begroting van de immer kostenbewuste vertaler. Kniesoor dus die zich stoort aan dat dit soort ‘minor flaws’. Nog aardig om te vermelden is de functie die interne repetities meet binnen en tussen documenten. Voor CAT-gebruikers een overbodige functie, maar voor CAT-lozen wellicht interessant. Wat ons betreft dus warm aanbevolen.

Downloaden: http://www.webbudget.com/

PractiCount and Invoice

PractiCount and Invoice van Practiline Software uit Seattle is een uitgebreidere tool dan Freebudget. Naast het tellen van tekstdocumenten kan het programma ook de volgende bestandsformaten aan: Excel, PowerPoint, Word Perfect, Adobe Acrobat, Adobe Framemaker, HTML, XML, SGML, ASP, PHP, Help files. Je kunt woorden tellen, maar ook regels, pagina’s, karakters, repetities, etc. De overzichtelijke interface biedt een nuttige ondersteuning voor projectmanagers die lastige offertes moeten maken met veel verschillende documentformaten. Nogmaals, de gemiddelde CAT-gebruiker zal zijn neus waarschijnlijk ophalen voor een relatief eenvoudige applicatie die weinig toevoegt aan zijn peperdure translation tool. Toch zijn er situaties te bedenken waarin PractiCount, of Freebudget, van pas komen. Zo heb ik zelf eens een project mogen begeleiden waarin wekelijks honderden Word-files moesten worden geteld. Aangezien de klant niet beschikte over CAT-tools en toch de vinger aan de pols wilde houden, spraken we af dat de Word-telling maatgevend zou zijn (Trados-tellingen wijken hier immers van af). PractiCount heeft ons toen veel handmatige woordentellingen bespaard.

Er hangt wel een prijskaartje aan de tool. USD 59,95 voor de single-user version en USD 99,95 voor de business version die wat meer mogelijkheden heeft.

Een evaluatieversie kan worden gedownload op: http://www.practiline.com/download.htm

 

Reacties

Rivka | 26-03-2009 13:45

Weet iemand hoe komt dat de Tradostelling in een analyse bijna altijd (veel) lager uitvalt dan de Word-telling?

Geef hier uw reactie!

Als u eerst inlogt, hoeft u niet telkens uw naam, e-mailadres en de captcha (spampreventietest) in te vullen.

De redactie behoudt zich het recht voor reacties te bewerken of te verwijderen.

[logo Vertaalweb]

ZOEKEN

zoeken

Gerelateerd

© 2024 Vertaalweb